Interpretariato

Interpretazione di Trattativa (accompagnamento): In questa tipologia d'interpretazione, l'interprete accompagna il cliente a eventi quali fiere e manifestazioni culturali, cosí come durante visite guidate, visite a fabbriche, turismo nelle cittá, pranzi o cene formali, ecc., in cui si parla una lingua che il cliente non conosce. Generalmente questo servizio viene richiesto per piccoli gruppi o singole persone. Il vantaggio risiede nel fatto che il contatto tra cliente ed interprete é piú diretto e vicino, fattore che permette all'interprete di spiegare eventuali caratteristiche culturali e fornire consigli utili su come comportarsi in maniera corretta a seconda delle situazioni. L'interprete di accompagnamento traduce al cliente quanto viene detto nella lingua straniera e successivamente esprime, sempre nella lingua straniera, ció che il cliente desidera chiedere o dire. Nonostante la lingua madre dell'interprete non sia particolarmente importante per svolgere questo tipo di interpretazione, un ottimo livello in entrambe le lingue é necessario. Come per tutte le altre modalitá di interpretazione, è importante che l'interprete conosca in maniera approfondita sia la cultura locale che quella del cliente.

Interpretazione di Trattativa (riunione d'affari): L'interpretazione trattativa funge normalmente da vincolo fra due parti che parlano lingue diverse. Per evitare confusione, questo servizio viene solitamente richiesto per riunioni con non piú di quattro o cinque persone in totale (per piú persone si consiglia l' interpretazione simultanea). Rappresenta la tipologia d'interpretazione tipica dei rapporti d'affari (per altri tipi d'interpretazione di trattativa consultare la sezione accompagnamento). L'interprete dovrà conoscere molto bene ambedue le lingue e tradurrà quello che diranno i due interlocutori.Anche se in generale, nell'interpretazione di trattativa, l'interprete non necessita dello stesso tipo di preparazione tipico dell'interpretazione simultanea o consecutiva, é comunque importante che il cliente e l'interprete abbiano precedentemente discusso l'incontro. Ovviamente, quanto piú l'interprete é preparato, maggiori saranno le probabilitá di successo della riunione.

Interpretazione Consecutiva:  Nell'interpretazione consecutiva, l'interprete traduce il discorso per sezioni nelle brevi pause che l'oratore fa appositamente. Questo tipo di interpretazione prolunga la durata dell'incontro fino a raddoppiarla. L'interprete tradurrà all'oratore anche le domande che gli ascoltatori gli porranno, pertanto dovrà parlare la stessa lingua del pubblico e comprendere perfettamente quella dell'oratore. Questo tipo di interpretazione è tipico di riunioni, interviste, processi(interpretazione giurata) e in generale di eventi ai quali assiste un pubblico che parla una stessa lingua diversa di quella dell'oratore. L'interpretazione consecutiva è la forma classica dell'interpretazione, oltre ad essere per molti la più complicata dal punto di vista umano. L'interprete utilizza una tecnica molto perfezionata per prendere appunti, dal momento che dovrà aspettare la fine del discorso dell'oratore o una sua pausa per poter riportare il messaggio nella lingua di arrivo. Il pubblico dovrà inoltre prestare più attenzione per non perdere il filo del discorso a causa delle numerose interruzioni.

Anna Favaro Freelance Translator & Interpreter
Creato con Webnode Cookies
Crea il tuo sito web gratis! Questo sito è stato creato con Webnode. Crea il tuo sito gratuito oggi stesso! Inizia